Яков Глатштейн
(1896-1971)
    Во времена, когда имя это гремело на Западе, у нас за “железным занавесом” о Глатштейне ничего не писалось, хоть родился он “рядом” в Люблине, Польша, в 1896 году.
    Уже первый сборник стихов принес ему славу виднейшего еврейского поэта Америки, куда он эмигрировал в 1914 году и где закончил свой жизненный путь в 1971 году.
    Еще в Польше Глатштейн получил традиционное еврейское образование. В Нью-Йорке он в 1918-1919 изучал право в университете.
    Стихи, рассказы, эссе Глатштейна быстрого завоевали страницы еврейских газет и журналов, во множестве выходивших в довоенной Америке.
    В истории еврейской литературы Яков Глатштейн известен как один из основателей литературного течения “Ин зих” (“В себе”).
    Особую популярность, выразившуюся в многочисленных и неоднозначных откликах в прессе, приобрело его стихотворение “А гутэ нахт, вэлт” (“Спокойной ночи, мир”), 1938 год. В нем поэт решительно заявил, что отвергает европейскую культуру, бессильную противостоять угрозе набирающего силу фашизма. Поэт открыто и страстно провозгласил свое возвращение в замкнутый мир традиционной еврейской жизни.
    Интересно, как отнесется нынешний читатель к философской концепции поэта, надеюсь только, что не сочтет за голый эпатаж слово пророка, предвосхитившего Катастрофу европейского еврейства.
    А теперь осмелюсь предложить свою версию перевода знаменитого стихотворения Я.Глатштейна читателю, для которого мир идишской литературы в оригинале пока еще недоступен.

Юрий ЗАКОН,
Тула


Яков ГЛАТШТЕЙН


Спокойной ночи, мир!
  (А гутэ нахт, вэлт)


Спокойной ночи, широкий мир!
Мир просторный и мерзкий!
Не ты, но я дверь закрываю
Длиннополым халатом
С огненно-желтой заплатой.

Гордой поступью
По собственному желанию
Иду я обратно в гетто.
Я растаптываю и стираю
Все следы твоих выкрестов.
Хвала, хвала, хвала
Хромому еврейскому существованию!
Проклятье, мир,
Культурам твоим трефным!
И пусть все поругано и мраком объято,
Я в пыли твоей пылюсь,
Печальная жизнь еврейская.

Сальная рожа бюргера,
Взгляд враждебный поляка,
Вор Амалек,
Страна, где сосут и жрут,
Желейно-рыхлая демократия
С ее холодными примочками симпатий.
Спокойной ночи, мир
В электронном блеске, гордыни исполненный!
Скорей домой к моему керосину,
Теням парафиновым,
Вечному октябрю,
Малюсеньким звездам!
К кривым моим улицам,
Хромым фонарям, моим именам,
Моим фолиантам пухлым,
Родному наречью светлому,
К мысли глубокой и праведному суду.
Мир, я ступаю с радостью
Навстречу в гетто зажженной
Тихой свече.

Спокойной ночи,
Я отдаю тебе, мир, навечно
Всех освободителей.
Забери себе Иезус-Марксов,
Захлебнись от восторгов
Над нашей бывшей нашей крещеной крови!
Я  же буду надеяться,
Хотя Он и медлит.
И мое ожидание день за днем воспаряет
Все выше и выше…

Нет, еще зашумят зеленые листья
На дереве, будто уже засохшем.
- И поэтому я в утешениях не нуждаюсь!
Я возвращаюсь в пределы тесные
От языческой музыки Вагнера -
К родимым напевам.
Целую тебя, озябшая жизнь еврейская!
Чувствую,
Радость Прихода плачет во мне!

Апрель 1938 г.
Сайт создан в системе uCoz