Уголок поэзии

     Представляем отрывок из поэмы Мани Лейба "Идиш". Несколько слов об авторе.

     Мани Лейб приехал в США в 1905 году и работал на обувной фабрике. С 1907 по 1920 год он был членом группы писателей "Ди юнге" - "Мoлодые". Они успешно модернизировали и оживили еврейскую литературу на идише. Во многих своих стихах он сохранил прелесть еврейских народных песен, которые пел вместе с матерью с юных лет.
 

Ди велт из фул мит рейдн,
Эс рэдт дох ейдэ зах,
Ун ейдер ойф зайн штейгер,
Ун ейдер ойф зайн шпрах.

Дэр волкн рэдт мит дунэр (дынэр),
Ди зун (зын) мит файерфлам;
Дэр валд мит гринэм ройшн,
Лист бройзн рэдт дэр йом.

Ин Энгланд рэдт мэн энглиш,
Ун росиш ын Россия;
Ин Спанье рэдт мэн спэниш,
Кинезиш ын Китай,
Волохиш ын Волахие,
Ун тэркиш ын Тэркай.

Ун идн - рейдн идиш
Ын алэ экн вэлт,
Ву (Ви) нор а ид ын фридн
Штэлт-ойоф зайн ро-гецэлт.

Ун идн рейдн идиш
Ун идиш из дох шейн,
Ун гринг а цвейтн идн
Фарштейн вуй (вий) зийх алейн...

(Перевод)

Мир разных звуков полон,
Ведь в нем же все звучит.
И все - на свой манер
И на своем языке.

Облако рокочет громом,
Солнце - огненным пламенем.
Лес - зеленым шумом,
Море - прибоем.

В Англии говорят по-английски,
В России - по-русски,
В Испании - по-испански,
В Китае - по-китайски,
В Валахии - по-валашски,
В Турции - по-турецки.

Евреи говорят на идиш
Во всех концах земли,
Где только еврей свободен
И создает свое обиталище.

Евреи говорят на идиш,
А идиш так прекрасен,
Он облегчает понимание другого еврея,
Как самого себя.

Мир разных звуков полон,
Ведь в нем же все звучит:
По-своему лопочет,
По-своему молчит.

Рокочет туча громом,
А солнце жжет огнем,
Лес - вольным ветром в кронах,
Прибоем - море в шторм.

В Китае и в России –
Повсюду свой язык.
Еврей и на чужбине
На идиш говорит.

Ведь идиш так прекрасен,
Для идиш нет границ.
Он помогает душу
Еврея сохранить.

Транслитерация
и авторизованный перевод

Ребекки ТАЛАП
Сайт создан в системе uCoz