Вы ничего не слышали о мудром Йошкеле? Это
же такой известный человек. Он был советчиком на семь верст в окружности.
Когда человек не знал, как ему поступить, он шел к мудрому Йошкеле; Йошкеле
думал минуту, другую и потом говорил, так или этак.
Была в Нейтре одна женщина, ее звали Поллак,
Пини Поллак. Муж ее умер, оставив после себя семерых детей мал мала меньше,
и не было у бедной матери ни хлеба, ни штанов.
Скрепя сердце, пошла она к мудрому Йошкеле.
- Йошкеле, - говорит она, - с чего я буду
жить? Я ничто, я ничего не умею, ничего не знаю. Но зато у меня семеро
голодных ртов и много горя.
Йошкеле наморщил лоб и сказал:
- Очень трудный случай.
Долго он думал и раздумывал и, наконец, победоносно
воскликнул:
- Пинилебен, ты будешь жить с людской глупости.
Ты будешь докторшей.
- Йошкеле! Не сошли ли вы, сохрани Б-же, с
ума? Я - докторша?
Йошкеле закивал головой, замигал глазами,
схватил Пини Поллак за руку и повел в сад.
- Пинилебен, посмотри, вот из этой травки
- это чудесная травка - ты будешь варить чай и исцелять им всех больных.
Даю тебе целую пригоршню ее на счастье. Иди и будь умнее.
- А когда... когда трава вся выйдет?
Йошкеле рассердился:
- Ну, тогда выйди в сад и, будь так любезна,
потрудись нарвать ее снова.
И Поллак стала докторшей. Сперва она не дожидалась,
пока ее позовут; когда слышала, что у какой-нибудь женщины ревматизм, она
шла и варила свой чай. Услыхав, что у другой лихорадка, она шла и варила
свой чай. Если потели ноги или покраснели глаза, Поллак варила свой чай.
Месяц спустя пришел к Поллак совсем неизвестный
ей человек и сказал: “Госпожа Поллак, моя Элла мучается родами. Не можете
ли вы придти к ней и сварить ваш знаменитый чай?”
Тут Поллак переменила тактику и стала ходить
только по приглашению. И везде неизменно варила свой чай. Только ей часто
приходилось менять свое местожительство, все из-за зависти докторов. Тринадцать
лет спустя она жила в двадцать девятой деревне. Дети выросли, дочери повыходили
замуж, деньги лились к Поллак рекой, случалось, что ее привозили даже в
карете; она твердо знала три разных целебных состава: один для совсем молоденьких
женщин, другой - для женщин постарше, а третий, на сахаре, для старух.
Сильно постаревший Йошкеле сказал однажды
своим детям:
- Знаете, дети, чего бы мне хотелось? Хорошего
жирного карпа по-польски.
Вечером карп дымился на блюде. Йошкеле занялся
сначала жабрами, а потом взял большой кусок из середины. Он смаковал, похваливал...
вдруг взмахнул руками, вытаращил глаза, захрипел, лицо его посинело.
Рыбья кость застряла у него в горле.
- Ах, Б-же мой, что с отцом? - кричали дочери.
- Доктора, доктора, - вторили им сыновья,
а мать причитала:
- Что значит доктор, разве доктор поможет?
Бегите живее, приведите Пини Поллак.
Йошкеле лежал на диване, ничего не слыша и
не сознавая; он только хрипел. Это были тяжелые полчаса, быть может, самые
тяжелые в его жизни.
Но тут открылась дверь, и кто же вошел? Госпожа
Пини Поллак, увешанная золотом, вся в шелках. Госпожа Пини Поллак, впервые
за свою врачебную деятельность, притихшая и смущенная.
- Йошкеле, что с вами? Я слышала, вы подавились
рыбной косточкой.
Йошкеле открыл глаза и оглядел ее с головы
до ног, стараясь припомнить.
Вдруг он узнал ее.
- Да ведь это... это Пини Поллак, которой
я тринадцать лет тому назад...
Смущенная Поллак нерешительно пролепетала:
- Йошкеле... я... я сварю вам чай...
- Пини... Что ты сваришь? Чай... Ты… Мне?
Йошкеле разразился хохотом. Он хохотал, фыркал, извивался, выл от удовольствия.
И косточка выскочила из горла.
- Ну, сказала обиженная Поллак, - в интересах
моей репутации вам бы следовало подождать хотя бы первого глотка моего
чая...
Текст печатается по книге:
Рода Рода. Желчь и яд. (Gift
und Galle). Юмористические рассказы. Перевод с немецкого Ал. Дейча.
М.: Огонек, 1928.