"Народ мой" №23 (363) 15.12.2005

Хороший человек в плохое время

     Роман "Полная иллюминация" рассказывает о приключениях американского еврея на Украине так, что хочется раздавать его у метро.

    Юного 28-летнего подонка зовут Джонатан Сафран Фоер, он, как и положено, еврей, живущий в Квинсе, Нью-Йорк. Как и положено еврею, книгу "Полная иллюминация" он написал про всякие еврейские дела, потому что евреи убеждены, что важнее их проблем в мире нет ничего. Как водится, он получил свой скромный гешефт: за дебютный роман в 2005 году Фоер принес домой миллион долларов плюс 12,5 тысяч за выступления, плюс переводы на 15 языков, плюс недавно законченную голливудскую экранизацию с Элайжей Вудом в главной роли.

     "Полную иллюминацию" Джонатан Сафран Фоер написал после того, как в середине 90-х годов проехался по Украине, где искал свидетельства о жизни своего деда. Поэтому и герой его книги, позаимствовавший у автора полное имя, колесит где-то в окрестностях Львова и Луцка. Судя по книге, постсоветское пространство не произвело на него хорошего впечатления. Грязь и неухоженность, поганое обслуживание, диковатые и грубоватые аборигены, которые либо хотят уехать в Америку и поэтому лебезят перед любым американцем, либо понимают, что попасть в эту землю обетованную им не светит никогда, и тогда всячески гадят ему, так как "это его единственный шанс сделать Украину больше Америки и сделать себя больше американца". Стоит добавить, что большая часть романа протекает в еврейском местечке Трахимброд, и читателю придется довольно долго процеживать через себя все "штетлы", "цадики", "хедеры", "шмендрики" и прочую этнографию.

     У людей на Украине есть одна плохая, но популярная привычка - брать вещи без спроса. Не хочу делать тебя оцепеневшим от ужаса человеком, но здесь слишком много людей, которые любят брать вещи американцев без спроса, а также устраивать им киднепинг. Спокойной ночи.

     И при всем при этом человеку, уставшему от книжек, которые - что читай, что ни читай - один черт, хочется взять "Иллюминацию" и беззастенчиво всучивать всем, как листовки у метро, заполошно причитая: "Ну, прочитайте, а? Только обязательно прочитайте! Честное благородное слово, она стоит того".

     Хвалить "Иллюминацию" не хочется - уж больно наглая и самодостаточная вещь. Можно лишь заметить, что ожидающие плаксивых причитаний в духе Сола Беллоу обломаются по полной. Это не пасквиль и не вселенский еврейский плач. Это сложный трех- или четырехсложный роман, сильный и жесткий. Ничего подобного по языку и сюжету не появлялось уже очень давно. Поэтому практически непереводимый.

     Почти половина книги - это письма украинского гида Фоера, 20-летнего одессита Александра, написанные невообразимым английским языком. Поэтому можно только снять шляпу перед американским корреспондентом НТВ Василием Аркановым, который переводил эту книгу около трех лет. И теперь, после перевода "Монологов вагины" и "Полной иллюминации", может с чистым сердцем повторить за своим героем, что "старался наилучшайше и сделал лучшее из того, что мог, что было лучшим из того, что я мог бы сделать".

     Это очень смешной роман, и путешествие незадачливого американца на раздолбанных в хлам "Жигулях" в компании с одесским гопником, его престарелым дедушкой и убитой на всю голову сучкой (в значении собаки женского пола) иногда заставляет биться в истерике. Потому что "юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ".

     Это очень честный роман, честный роман о любви и войне, смерти и прощении, грехе и расплате. Роман о том, что нет ни украинца, ни иудея, а есть только люди. В большинстве - хорошие. Как бы тривиально это ни прозвучало. Я не плохой человек. Я хороший человек, которому пришлось жить в плохое время.

Н. Я.
Газета.Ru 06.12.2005
Сайт создан в системе uCoz