"Народ мой" №10-11 (374) 31.05.2006

Спасибо неведомой Нине К.

     Сначала - легкое удивление. Стоит на полке книга, которую я недавно купил, но, вроде бы, немного другой толщины. Мог бы и пройти мимо (издательские эксперименты со шрифтами и размером полей широко известны), но заглянул внутрь и понял: название то же - "Арабо-израильские войны", но содержание - другое. Если первая купленная мной книга была написана Хаймом Герцогом и освещала период 1967-1973 годов, то эта была, оказывается, первым томом (что снаружи не написано) и состояла из хорошо известной книги Игала Аллона "Щит Давида" (Библиотека Алия, # 120, 1985 и 1990) и первого тома книги вышеупомянутого Х. Герцога. При этом издательство АСТ пошло на ряд странных решений. Первое - выкинуло из книги Аллона две главы. Второе - ни звука, ни строчки о копирайте ("мы будем с тобой молчаливы..."). Третье - переделало Игала в Игаля, а Аллона - в Алона (сейчас действительно так пишут чаще, но стоило ли это делать с уже издававшейся книгой?). Четвертое - зачем-то добавило к книге подробное повествование именно о бронетанковой технике, вполне интересное само по себе, но выглядящее странно в данном конкретном контексте. Впрочем, должен же и редактор немного заработать, а за два дурацких антиизраильских примечания много платить неудобно. Пятое - "еще раз о любви", точнее - о копирайте. Уж если тащите, то хотя бы заметайте следы, пацаны! Не надо помещать предисловие автора, в котором он "благодарит лондонское издательство "Nina Karsov" за выход книги на русском языке", если вы больше нигде не упоминаете ни о переводчике, ни о правах.

     А книга сама по себе замечательная. Впрочем, об этом можно не писать - Аллона читали все, кому это интересно (кстати, по рукам в соответствующее время ходила еще одна его книга - "Мой дом"), а книге Хайма Герцога мы хвалу некоторое время назад уже пели...

Леонид Ашкинази
Сайт создан в системе uCoz