"Народ мой" №22 (219) 30.11.1999

ВЫ СЛИШКОМ ХОРОШО ПОЕТЕ, -

сказали Косте Котельникову в “Геликон-Опере”

    Завсегдатаи гилелевскиих шабатов уже обратили внимание, что зачастую их проводит всегда очень элегантно одетый молодой человек. Однако изящный, хорошо сидящий костюм не является его основным достоинством: со вкусом одевающихся молодых людей в петербургском “Гилеле” достаточно. Голос - вот та отличительная черта, которая в первую очередь заставляет обратить на него внимание. Сегодня мы познакомим Вас с новым кантором “Гилеля” - солистом Малого оперного театра Константином Котельниковым. Наш герой родился и вырос в Одессе, где закончил медицинский институт и консерваторию по классу вокала Марии Вержбицкой. После чего был принят в Одесский государственный академический театр оперы и балета, где сразу же дебютировал в роли Ленского.

    Корр. За время работы в Одессе, какие роли тебе запомнились?
    К.К. Очень известный, маститый пианист Борис Блох в то время решил попробовать себя в качестве дирижера. Он поставил “Орлеанскую деву” Чайковского, где мне досталась коротенькая, но очень эффектная по сюжету и по музыке партия певца. Потом, в этой же постановке довелось исполнить Раймонда, жениха главной героини Иоанны. Это было очень забавно, потому что моя партнерша годилась мне в матери и была соответствующей оперной комплекции. И вот представь себе мизансцену: она и я, худенький двадцатитрехлетний юноша. После одного из спектаклей мне один зритель сказал: “Вы очень правильно сделали, что не подходили к ней близко”. Кстати, хочется заметить, что в “Орлеанская дева”, на мой взгляд, далеко не лучшей опере Чайковского, мне достался едва ли не самый выигрышный музыкальный материал: популярная песня Менестреля.
    Корр. Как ты оказался у нас в Малом оперном?
    К.К. Путь был достаточно извилист. Так получилось, что, закончив в 1994 году консерваторию, я оказался без работы. В поисках ее, меня занесло в Петербург на конкурс имени Печковского, где я получил третье место. Причем статус международного в этом конкурсе фактически оправдал я, гражданин незалежноi Украiни, и корейцы, которые учились в петербургской консерватории. После чего меня пригласили, куда бы ты думал?
    - В Мариинский?
    - Нет, это было позже. В труппу Молдавского национального театра оперы. Причем сразу же получил роль Герцога в “Риголетто”, Альфреда в “Травиате” и выучил партию Альмавивы из “Севильского цирюльника”, партию которого затем я исполнил как раз в Мариинском театре. Этот спектакль специально готовился для фестиваля в Миккеле, который, по существу, проходит под патронажем Валерия Гергиева. В Кишиневе мне такого ренегатства, конечно же, не простили. Дальнейшее сотрудничество с Мариинским театром тоже было под вопросом, потому что тот “Севильский цирюльник”, в котором я пел, готовился специально для Финляндии. Вот тут-то, в 1995 году, и поступило предложение из Малого, где я по сей день служу.
    Корр. Твой репертуар в Малом Оперном?
    К.К. Практически все партии лирического тенора: начиная от Моцарта в “Дон Жуане” до юродивого в “Борисе Годунове” и Альфреда в “Летучей мыши”. Кстати, вспоминается забавный случай: я пел партию Рудольфа в “Богеме”; пел на итальянском, потому что так было принято в Кишиневе, а по-русски я к тому времени ее еще не выучил. В зале сидели какие-то иностранцы, по-видимому, земляки Паворотти, и постоянно спрашивали у переводчика: “Почему мы понимаем Рудольфа, а всех остальных нет? Неужели у них такая плохая дикция?”
    Корр. Зачастую артисты, имея основное место службы, подрабатывают в других коллективах. У тебя был подобный опыт?
    К.К. Да, конечно. Именно таким был опыт сотрудничества с Мариинским театром. Кроме того, мне запомнилась моя работа с известной московской труппой “Геликон-Опера”, где я пел все того же Альмавиву в “Севильском цирюльнике”, но в аутентичной постановке.
    Корр. Что это значит аутентичная постановка?
    К.К. Этот спектакль для “Геликона” поставил молодой итальянский дирижер, Энрике Маццола, специалист по музыке Россини; и поставил его именно так, как он был написан. Это и называется аутентичная постановка. А ко мне обратились потому, что я владею колоратурной техникой, которая, по замыслу Россини, необходима исполнителю Альмавивы.
    Корр. Неужели в “Геликон-Опере” была аутентичная постановка?! Наверное, это то самое исключение, которое подтверждает правило. Ведь они работают совершенно в другой эстетике: сильно сокращают, упрощают спектакли, переносят действие в другое время, меняют его место, костюмы, декорации. Другими словами, пытаются приблизить произведение к сегодняшнему дню к мировоззрению нашего современника, зачастую неискушенного в оперных изысках и нюансах. Кич, в какой-то степени.
    К.К. Наблюдение отчасти верное, но совершенно ошибочный вывод. Если “Геликон” что-то сокращает и упрощает, то отнюдь не для того, чтобы приблизить к зрительскому восприятию. Дмитрий Бертман, режиссер этого театра, делает подобные вещи потому, что именно в таком виде он представляет себе драматургию оперы. Иногда это обусловлено какими-то постановочными соображениями: звук, свет, сцена. Что касается переноса действия в сегодняшний день, то эта оперная стилистика широко развита и популярна за рубежом, например, в Германии. Она называется “актуализация произведения”. В России это непривычно, больше работают в классической, академической манере, но есть и исключения: “Геликон” - в Москве, “Санкт-Петербург-Опера”, “Зазеркалье” - в Питере. Однако хочу заметить, что даже несмотря не то, что зачастую делаются упрощенные, фронтальные аллюзии (намек на тоталитаризм - актера гримируют под Сталина, на фашизм - под Гитлера), эту творческую манеру ни в коем случае нельзя назвать кичем, потому что достаточно бережно обращаются с текстом, фабулой произведения, его музыкальной канвой. Вот если бы поставили, допустим, “Дона Карлоса” в джазовой обработке, то да - это был бы кич. У них же - именно актуализация произведения. Для отечественного зрителя подобная стилистика, может быть, не привычна, но это дело вкуса.
    Корр. Какая стилистика ближе и интересней тебе?
    К.К. В “Геликоне” мне сделали комплимент, сказав: “Вы слишком хорошо поете”, - потому что “вылезла” моя сконцентрированность на пении, моя открытая манера исполнения и игры, рассчитанная на большую сцену, где я привык и мне нравиться работать.
    Корр. Костя, как ты думаешь, в опере актерское искусство вторично по отношению к вокальному.
    К.К. Не все так просто. Есть, так называемый, дирижерский театр, к которому относятся все солидные оперные труппы. Там все обусловлено вокалом. Если в таком театре главному дирижеру покажется, что какую-то мизансцену надо убрать, потому что она мешает звуку, то режиссер, понимая свою вторичность, выполнит его указания. В режиссерском театре все наоборот. Причем я не хочу сказать, что это плохо. Это такая стилистика. Кому-то она интересна. Мне ближе традиционный подход большой сцены, где все комплексно.
Кантор Котельников
на шабате

    Корр. Еврейские молитвы - это достаточно специфический репертуар. Ты владеешь несколько другой техникой. С какими сложностями ты столкнулся, когда стал вести шабаты?
    К.К. Во-первых, я артист, поэтому когда на шабатах я начал исполнять молитвы в привычной мне вокальной манере, то натолкнулся на некоторое непонимание аудитории. Публика не пела вместе со мной, а только слушала. Но поскольку эстетизация культа не является нашей задачей, мне пришлось несколько снизить пафос.
    Корр. Именно вокальные трудности были?
    К.К. Любой вокал - это определенный стиль. Чем больше стилей в резерве певца, тем выше его класс. Этот специфический опыт, конечно, не пропадет, потому что, овладев им, я в исполнительском, актерском плане как бы поднялся на новый уровень. Точно так же произошло, когда я освоил эстетику русских романсов, с которыми я выступаю в качестве солиста ансамбля “Петербургский салон”. Кроме того, почему бы не включить в концертную программу на ряду с “Хуторком” или “Коробейниками”, скажем, “Аз их вэл зогн” или “Леха доди”?
    Корр. Не хотел бы ты стать профессиональным кантором?
    К.К. Трудно ответить на вопрос, поставленный в сослагательном наклонении. Но если бы мне поступило подобное предложение, я бы, по крайней мере, его серьезно обдумал. С этого этапа можно было бы начать, если бы я переехал жить за границу. Оперное пение сложнее исполнения в синагоге или церкви. Хотя это и банально, но чтобы не умереть в качестве певца надо постоянно творчески расти, развиваться и перерождаться.
    Корр. Банальность за банальность: чтобы ты хотел исполнить в театре?
    К.К. В Малом - “Риголетто” в новой постановке, которая отличается от прежней режиссурой и декорациями; Гвидона в “Сказке о царе Салтане”. Еще я мечтаю о том, что кто-нибудь поставит “Дочь кардинала, или Жидовку” Галеви, где я хотел бы для начала спеть Леопольда, а когда-нибудь, может быть, даже Элеазара. Кстати, забавно, что многие теноры-евреи, Ричард Такер например, или Михаил Александрович пели эту сложную и интересную партию.
    Корр. Спасибо, хочется думать, что со временем ты займешь свое место рядом с Такером и Александровичем.

Виктор Хитрик, театральный дилетант
Сайт создан в системе uCoz