— Для еврейского издания в России 5 лет
— большой срок. Когда и как возник ваш журнал?
— Журнал возник пять лет назад в качестве
органа создававшейся тогда Ассоциации еврейских библиотек СНГ. Впервые
вышедший в августе 1995 года скромный бюллетень представлял собой лишь
четыре соединенных скрепкой листа и размножался на ризографе. За 5 лет
издание превратилось в полноценный 16-полосный журнал, издающийся способом
офсетной печати. Впрочем, по традиции на обложке у нас значится “Бюллетень
Ассоциации еврейских библиотек”. Вообще, причины возникновения журнала
глубже, чем просто потребность новой общинной структуры в своем “рупоре”.
Как известно, с конца 80-х годов активно, бурно начала развиваться еврейская
печать, еврейское книгоиздание. Первым вестником этого процесса стал информационный
листок Общества еврейской культуры Эстонии, появившийся в Таллинне в декабре
1988 года под названием “Хашахар”. А сегодня существует уже достаточно
богатая и разнообразная еврейская периодика, издается широкий спектр еврейских
изданий, учебная литература, альбомы по еврейскому искусству высокого полиграфического
качества. На определенном этапе возникла потребность в некоем органе, который
бы позволял ориентироваться в этом море печатной продукции, потребность
в зеркале, где это печатное море бы отражалось. Таким зеркалом и стал наш
журнал. Его можно назвать еврейским “Книжным обозрением”.
— Каковы задачи и концепция журнала?
— Поскольку журнал — орган Ассоциации
еврейских библиотек, мы уделяем большое внимание библиотечным вопросам,
публикуем методические материалы, информацию о библиотечных проектах, но
узкопрофессиональной тематикой не ограничиваемся. По жанру наше издание
— информационный бюллетень. Поэтому в основу его концепции положена задача
всестороннего информирования читателей — о книгах, журналах, издательствах,
ресурсах Интернета. Из номера в номер мы публикуем библиографические описания
русскоязычной иудаики — книг еврейской тематики, выходящих в России, других
странах бывшего СССР, а также Израиле, США, Западной Европе. Информационное
пространство бывшего СССР сегодня разорвано и, за исключением нашего бюллетеня,
не существует печатного органа, где можно было бы получить полную информацию такого рода.
Одна из важных задач журнала — рецензирование книг. Рецензии, как правило,
у нас подробные, серьезные, развернутые. Все, что считаем интересным, достойным
и качественным в мире книг, мы рекомендуем читателям. В то же время, мы
стремимся избежать характерного, увы, для многих наших еврейских изданий
комплиментарного стиля. Критический подход к издаваемым книгам просто необходим.
Одна из проблем: перевод зарубежных книг по еврейской тематике на русский
язык. Качество перевода очень часто оставляет желать лучшего — то ли издатели
экономят на редакторах, то ли нет редакторов, компетентных в еврейской
проблематике. В одном из ближайших номеров планируем поместить анализ русских
переводов Исаака Башевис-Зингера, немало пострадавшего от рук переводчиков...
Вообще, существует проблема качества книжной продукции. Недавно мы опубликовали
рецензию на вышедший в Минске сборник “Мудрые еврейские сказки”, который
не выдерживает никакой критики и в значительной мере является банальным
плагиатом. Кстати, это еще одна проблема: воровство текстов. Наш журнал,
к сожалению, тоже часто оказывается жертвой беззастенчивого воровства.
Наши тексты постоянно перепечатываются без всяких ссылок на их авторов
и на опубликовавшее их издание. К тому же при перепечатке текст зачастую
искажается до полной потери смысла... Приведу еще один пример наших критических
выступлений. Два года назад вышла книга, казалось бы, изначально запрограммированная
на споры и разноречивые мнения — книга Вардвана Варджапетяна “Число бездны”.
К нашему большому удивлению книга не спровоцировала никакой дискуссии,
а напротив — подняла волну комплиментарных, поверхностных, восторженных
рецензий. Насколько мы знаем, отзыв в нашем журнале был чуть ли не единственным
критическим. И дело даже не в том, что он был критическим. Мы задались
вопросом — этично ли проводить постмодернистские эксперименты на такой
тонкой, требующей особой деликатности теме, как память о жертвах Холокоста.
Мы призвали всех задуматься над этой проблемой, обсудить ее.
Наши постоянные рубрики — это “Новые книги””,
“Рецензия”, “Календарь памятных дат”, “Издательства и издательские проекты”.
Начиная с первого номера, ведется рубрика “В библиотеках и вокруг библиотек”.
Еще одна рубрика — “Листая толстые журналы”. Это аннотированный обзор публикаций
на еврейскую тему в русских литературных журналах. По существу мы предлагаем
читателю своеобразные микрорецензии. Недавно мы открыли рубрику “Обзор”,
где анализируются современные еврейские периодические издания. Первый такой
обзор был посвящен киевскому альманаху “Егупец”, одному из немногих еврейских
изданий, сумевших преодолеть внутриобщинные рамки и стать частью общекультурного
процесса в своей стране.
— Вы говорите: “еврейская литература”,
“еврейская книга”, “еврейская тема”. Что Вы вкладываете в эти понятия?
Какими критериями пользуетесь при отборе изданий для рецензий и обзоров,
библиографических списков?
— Когда речь идет о книгах по иудаизму, еврейской
истории, традиции, все более или менее очевидно. Но когда речь заходит
о произведениях художественной литературы, подход отчасти становится субъективным:
в каждом случае мы вынуждены решать, выражает ли данная книга именно еврейские
мысли, чувства, искания, опыт, или нет, заслуживает ли она внимания именно
нашего издания. При этом наш подход максимально широкий. Но определенные
“ограничители”, несомненно, есть. Например, у нас есть ясный внутренний
ориентир: вне сферы нашего интереса лежит литература антисемитская. Даже
если она полностью посвящена евреям, это нам просто неинтересно. Мы не
включаем в нашу библиографию книги явно миссионерские, книги, направленные
на обращение евреев в христианство или другие религии. Это довольно серьезная
проблема, и мы неоднократно говорили о ней в наших статьях. В настоящее
время происходит инфильтрация миссионерской литературы в еврейские библиотеки
и на страницы еврейских печатных изданий. Вот один из примеров: в “Международной
еврейской газете” есть интересная, регулярно выходящая полоса, посвященная
новым книгам, где печатаются и библиографические описания новинок. Нечто
похожее делаем и мы, но с большим охватом и полнотой. При всем уважении
к коллегам, нас очень удивляет, что они включают в свою библиографию христианские
издания, порой — откровенно миссионерские, иногда даже литературу так называемых
“мессианских евреев”. Это тем более странно, что, в отличие от нашего бюллетеня,
журнала специального, рассчитанного на людей подготовленных, “МЕГ” — издание
популярное, ориентированное на самый широкий круг читателей. Включение
миссионерских изданий в библиографические списки популярного еврейского
издания смотрится прямой рекомендацией читателям. Это совершенно недопустимо.
Надеюсь, что коллеги правильно поймут нашу критику...
— Как распространяется ваше издание?
— Абонентами журнала “Народ Книги в мире книг”
являются, прежде всего, еврейские библиотеки бывшего СССР. Их насчитывается
около двухсот. Кроме того, он широко рассылается по еврейским организациям
России и стран СНГ. Издание вызывает все больший интерес и в “дальнем зарубежье”,
прежде всего в академических кругах. Мы получаем множество запросов от
различных университетов с просьбами о подписке. Тираж нашего журнала —
500 экземпляров. Кроме печатной версии, существует и электронная, которая
рассылается по электронной почте. Есть планы создания версии журнала в
Интернете.
— Существует ли у журнала “обратная связь”
с читателями?
— Мы получаем множество писем — отклики на
наши публикации, запросы на разнообразную информацию, просьбы помочь с
приобретением книг. Пока что мы так и не дождались ни одного отклика на
наши многочисленные критические материалы — боюсь, существовавшая в советское
время традиция реагировать на “выступления прессы” безвозвратно потеряна...
Недавно на страницах журнала прошла весьма острая дискуссия, вызванная
письмом нашей читательницы из Винницы. Наш адресат, библиограф областной
научной библиотеки, высказала крайне пессимистический взгляд на состояние
еврейских общинных библиотек, а главное — на перспективы их развития и
вообще — на перспективы еврейских общин в постсоветских странах. Такой
взгляд характерен для людей, далеких от еврейской общинной жизни. Автор
письма считала, что община — лишь форма реализации личных интересов немногих
“профессиональных евреев”, и не видела в этом смысла, перспективы и духовного
содержания. В ответ на эту публикацию мы получили массу возмущенных откликов
от библиотекарей и активистов еврейских общин и с удовольствием предоставили
страницы журнала читательским письмам. Подводя итоги дискуссии в редакционном
комментарии, мы подчеркнули, что существует объективная проблема: отсутствие
взаимопонимания между еврейской интеллигенцией и активом еврейских общин.
И задача еврейского актива состоит в том, чтобы сделать свою работу понятной
для всех членов общины и уважаемой ими.
В заключение должен отметить еще одно обстоятельство.
Я даю это интервью в помещении Еврейского общинного центра Санкт-Петербурга,
на базе которого наш журнал и готовится. На стенах нашего центра можно
видеть выставку, посвященную истории еврейского книгоиздания в Петербурге.
В известном смысле не случайно, что журнал появился именно в нашем городе.
Мы ощущаем себя продолжателями, духовными наследниками той яркой, блестящей
еврейской общины, которая существовала здесь в XIX — начале XX века, являлась
значительным центром еврейского книгоиздания, в первую очередь на русском
языке, а также на идише и иврите. Чувство этой преемственности помогает
нам в работе и напоминает об особой ответственности перед читателями.