До начала 90-х все, что мог прочесть
русскоязычный советский человек об Израиле, был сборник 60-х годов “Рассказы
израильских писателей” (я не учитываю, естественно, узкоспециальные
и чисто информационные тексты, а также малодоступные в СССР израильские
журналы на русском языке – “22”, “Время и мы”, “Слон”). Десять лет
назад ситуация изменилась принципиально: стало возможным прочитать, что
пишут об Израиле нобелевские лауреаты (Сол Беллоу) и советские функционеры
(Александр Бовин), известные русские писатели (Дина Рубина)
и знаменитые российские актеры (Михаил Козаков). Странно было бы,
если бы на это множество текстов не распространялся известный закон: 99%
чего угодно – мусор.
Две книги, о которых мне хочется написать,
не имеют друг с другом ничего общего, кроме: а) они относятся (по
мнению автора статьи, разумеется) к оставшемуся 1% и б) это новинки
российского книжного рынка (обе появились в 2000 году). Впрочем, отдельные
повести и рассказы польского писателя Марека Хласко (1934–1969)
можно было прочитать в журналах (например в “Звезде”) несколько
лет назад. Но представительный сборник “Красивые, двадцатилетние”
вышел только в этом году. Второй автор, о котором я буду говорить, – Наум
Вайман.
Хласко стал звездой, возможно, самой
яркой звездой молодой польской литературы в период “оттепели” (вторая половина
50-х – начало 60-х годов). Публикации, быстрая слава; известный режиссер
В. Хас снимает фильм “Петля” по его повести. И бесконечные
конфликты – с окружением, с властями. Хласко не вписывался в то, что позднее
Т. Ружевич назовет “нашей маленькой польской стабилизацией”.
Не вписывался даже в качестве оппозиционера (как до поры до времени вписывались
Конвицкий, Херберт, Мрожек). Он покидает Польшу. Очень скоро становится
ясным, что эмиграция ничего принципиально не изменила: Хласко выпадал из
любого социума. Он метался по странам, как водится, пил, писал – все лучше
и лучше. Последняя попытка остепениться – женитьба на известной западногерманской
актрисе. Затем смерть – в возрасте 34-х лет. Хласко был похоронен в Польше.
На надгробье, по просьбе матери, написали: “И все от него отвернулись”
– название одной из повестей “израильского” цикла.
Хласко был поляк и католик. Никаких связей
с еврейством у него – до приезда в Израиль – не было. В Израиле он прожил
– с перерывами – больше двух лет, в основном, нелегально, т. е. с просроченной
визой. Жил он случайными заработками, и его кругом общения были такие же
нелегальные эмигранты, олим хадашим, местные работяги, а зачастую и представители
так называемого “дна” общества. О жизни этих людей написаны повести “И
все от него отвернулись”, “Обращенный в Яффо”, “В день смерти
Его”, “Расскажу вам про Эстер” и другие. По-моему, это лучшее,
что написано об Израиле.
Одним из литературных учителей Хласко был Хемингуэй. От него – необычайное
внимание к материальному миру и умение в нескольких словах изобразить,
например, кафе на тель-авивской набережной так, что почти физически ощущаешь
себя сидящим за грязным столиком и пьющим паршивый местный бренди. Мир
забегаловок, дешевых гостиничных номеров, бараков на окраине города, где
живут олим хадашим, изображен с удивительной достоверностью, “изнутри”.
Я помню эти места – Тель-Авив, Хайфа, Тверия – в 90-е годы: многое изменилось,
но точность в передаче атмосферы этих мест поражает и сейчас.
Хласко передает израильское – эмигрантское
– ощущение одуряющей жары, когда приходится ходить в поисках работы пешком:
нет лишних шекелей на автобус. Описывает, как в этой жаре распадаются семьи
новых эмигрантов, воссоздает жестокую, грубую жизнь. И евреи в повестях
Хласко не интеллектуалы и не запуганные маленькие человечки. Они, как правило,
сильны, брутальны, часто вульгарны, лишены малейших иллюзий. В одной из
повестей Хласко описывает эйлатских рыбаков, почти как неореалисты изображали
итальянских простолюдинов: сильные, тяжело работающие люди, сильные, простые
чувства, жестокость, жизнь на грани бедности.
Хласко в Израиле жил тяжело: работа на стройке,
на заводе не подарок, особенно, учитывая климат. Но в своей автобиографии
“Красивые, двадцатилетние” он пишет об Израиле и его народе с огромной
любовью и уважением. Эти же чувства видны и в повестях. Годы, прожитые
в Израиле, были чуть ли не лучшими за время его скитаний. И, когда читаешь
его прозу, становится понятным: жесткий реалист Хласко смог превратить
Израиль в некий миф, миф о возможности уйти и от “реального социализма”,
и от “реального капитализма”. Изгои со всего мира собрались на бедной,
суровой земле и строят Новый Мир. Для Хласко Израиль превратился в некое
подобие американского Дальнего Запада (“фронтира”) ХIХ века для американских
писателей. Вечному маргиналу показалось, что нашлось общество, в которое
он сможет вписаться, не насилуя себя. В конце концов, задолго до него было
сказано: “В сем христианнейшем из миров поэты – жиды”. Конечно,
все это было иллюзией. Реальный Израиль не принял Хласко. Но любовь к еврейскому
народу осталась: за год до смерти Хласко в римском кабаке выстрелил в случайного
собутыльника за какую-то проходную юдофобскую реплику.
Евреи, к сожалению, помнят своих врагов (иногда
мнимых), но не очень знают своих друзей: у этого поляка и католика, автора,
повторю, лучшей, по-моему, прозы об Израиле, гораздо больше заслуг перед
Израилем и еврейским народом, чем у многих и многих писателей-евреев.
Повторю: мой выбор книг об Израиле вполне субъективен. Более популярные в России повести Дины Рубиной (“Вот идет мессия...” и др.), мемуары Михаила Козакова (“Третий звонок”) содержат больше конкретных сведений о сегодняшнем Израиле. Но в целом эти книги в определенной мере поверхностны. Тексты Хласко и Ваймана дают возможность не столько даже узнать, сколько почувствовать Израиль. По-моему, это важнее. Мы ведь все-таки говорим о литературе.