Американка Марион Хербст имеет своеобразное
для наших дней увлечение. Это язык идиш. Двадцать лет назад она занялась
самообразованием, затем перешла к серьезным занятиям в школе, а теперь
преподает его другим. "Язык - это ключ к культуре, - говорит она. - Идиш
означает для меня очень богатую культуру, включающую театр, музыку и литературу".
И она не одинока. Сегодня по всей Америке,
от Лос-Анджелеса до Бруклина, разбросаны клубы, задавшиеся благородной
целью сохранения языка и культуры идиш. Недавно в Лос-Анджелесе состоялся
фестиваль "Идишкайт", который посетили около 35 тысяч зрителей. Это был
праздник еврейского театра и кино, танца и музыки. Наблюдаемый растущий
интерес к изучению идиш в колледжах и еврейских общинных центрах ("джуиш
комьюнити") свидетельствует, что хоронить этот язык еще рановато.
Некоторые любители могут попрактиковаться
в языке со своими родителями, и все имеют возможность брать книги на идиш
в любой из многочисленных библиотек страны, куда из Национального центра
еврейской книги было направлено 1,5 миллиона книг.
Языку идиш, представляющему удивительный сплав
немецкого, иврита, английского и славянских языков, больше тысячи лет.
Большинство людей, для которых идиш родной язык, - это выходцы из Восточной
Европы, где язык процветал практически до начала Второй мировой войны.
Они сохранили его, когда бежали от нацистов в Америку.
Марион Хербст и Марвин Цукерман написали учебник
"Легкий идиш", выдержавший уже пять изданий. Проводимые Хербст занятия
в колледже Санта-Моники и в Еврейском университете в Лос-Анджелесе посещают
как молодежь, так и пенсионеры. В этом семестре она рекомендует своим пожилым
слушателям читать в оригинале произведения Исаака Башевиса-Зингера и Шолом-Алейхема.
Ведь только одна из двухсот книг на идиш была переведена на английский
язык. Специалисты по языку говорят, что в США приблизительно один миллион
человек говорят или читают на идиш, и многие в настоящее время изучают
его. Интерес к языку так высок, что издатель Аарон Ланский, основавший
в 1979 году Национальный центр еврейской книги, собирается выпустить новое
издание грамматики Марион Хербст. Центр не только распространяет подержанные
книги, но и начал выпускать их в цифровой форме на дисках.
Еще будучи аспирантом, Ланский буквальна извлекал
из мусора книги на идиш. С тех пор он помог создать 450 библиотечных коллекций
во всем мире. Если в 1986 году Ланский начинал занятия с десятью студентами,
то в этом году на восемь мест поступило более 800 (!) заявок. В Центре
изучения идиш ежедневно по нескольку часов отводится на разборку залежей
коробок с книгами. Каждую неделю со всего мира прибывает добрая сотня посылок.
По словам Ланского, хотя все прошедшее тысячелетие три четверти евреев
говорили на идиш, у большинства приступающих к обучению предварительное
знание языка обычно отсутствует.
Ортодоксальные евреи сохранили живой идиш,
тогда как многие отказались от него, чтобы поскорее влиться в американскую
жизнь. Для евреев-хасидов и других ортодоксальных общин идиш и сегодня
остается языком повседневного общения. Но они не читают светскую литературу
на идиш, ограничивая свои литературные пристрастия религиозными текстами.
Хасидское издательство "Сатмар пресс" выпускает
книги на идиш, посылает переводы ТАНАХа и комментариев к нему в главный
еврейский архив Нью-Йорка - в Еврейский исследовательский центр YIVO, в
котором находится самая обширная в США библиотека книг на этом языке.
По мнению многих американских евреев, именно
идиш способен объединить людей из разных общин. Даже ультраортодоксы, которые
вообще стоят в стороне от светской жизни, посещают культурные мероприятия,
проводящиеся на идиш, в том числе выступления музыкантов-клезмеров, исполняющих
популярные хасидские песни.
Считается, что идиш - это один из индоевропейских
языков (германская группа), бытовой и литературный язык ашкеназских (т.е.
германских) евреев. Он сложился в Х - XIV веках на базе одного из верхненемецких
диалектов, который подвергся интенсивной гебраизации, а позже - славянизации.
Письменность - традиционная древнееврейская, приспособленная для передачи
фонетической системы идиш.
Но где же родился идиш? На этот, как и на
многие другие вопросы, касающиеся этого языка, нет однозначного ответа.
Исследователи выдвигают различные версии, обогащая научную литературу новыми
фактами и идеями. История языка идиш полна загадок и белых пятен. Один
из исследователей - Макс Вайнрайх - считал, что идиш, характеризующийся
устойчивой комбинацией германских и семитских элементов с добавлением в
Восточной Европе живого славянского юмора, возник в западных областях Германии,
в бассейне реки Рейн. Там жил Гершон Бен-Иегуда (960 - 1028), которого
Вайнрайх считает основателем ашкеназийской еврейской цивилизации. Ученики
Бен-Иегуды были учителями РАШИ (реб Шломо Ицхаки, 1040 - 1105), духовного
вождя еврейства Северной Франции, крупнейшего комментатора Талмуда и ТАНАХа.
Согласно другой теории, идиш родился не в
бассейне реки Рейн, а в местах вокруг Дуная и Эльбы. Эта версия основана
на том, что уже в XII веке в Ротенберге находился самый древний в Германии
еврейский квартал. Там жил раввин Иегуди Хасид (1150 - 1217), руководитель
движения Хасидей Ашкеназ и автор книги "Сейфер хасидим". Автор очерка "Что
такое идиш" Hoax Прилуцкий (1882 - 1941) говорит, что нет такого диалекта
идиш, который бы не был родственным германскому диалекту. Труды Прилуцкого
о диалектах и фонетике идиш во многом определили современную орфографию
этого языка. Но это не значит, что все германские диалекты представлены
в идиш, и, чтобы свести число "кандидатов" к минимуму, надо соотнести диалекты
немецкого тех мест, где евреи жили в средние века. Тогда будет доподлинно
известно, где зародился идиш.
Некоторые более поздние исследователи устанавливали
родство германских элементов в идиш с баварским диалектом. А в 80-х и начале
90-х годов XX века появился ряд работ о наличии семитских элементов в идиш
и их распространении среди ашкеназов.
В 1985 году на конференции в Оксфорде почти
все участники на основании своих собственных исследований сошлись во мнении,
что идиш все же родился в восточной части Германии, в области Ашкеназ (территория,
завоеванная когда-то евреями), а не в области Рейна.
В самом Израиле ситуация с языком идиш, конечно,
далека от идеальной. Идиш преподается в Еврейском университете, есть театр
на идиш, концертные программы известных исполнителей. Этот язык можно услышать
не только в среде выходцев из СССР - СНГ, но и бывших жителей Польши, Румынии,
других европейских стран.
Сегодняшнее израильское ивритоговорящее общество
мало интересуется как языком идиш, так и идишскими культурными традициями.
У израильтян другие приоритеты. Кстати, в Польше, при почти полном отсутствии
евреев, имеется несколько обществ (не очень, конечно, многочисленных),
состоящих из поляков, которые всерьез интересуются еврейской культурой.
Они изучают язык, традиции и даже читают молитвы на иврите. Все это, конечно,
прекрасно, но относится скорее не к возрождению еврейской культуры, а к
этнографии.
На Украине, где средний возраст еврейской
общины составляет сегодня 56,2 года, а количество смешанных браков среди
мужчин - 82 процента и среди женщин - 74 процента, перспективы сохранения
мамэ-лошн представляются не очень радужными.
Как это ни печально, но основной контингент
носителей языка идиш живет сегодня в США. Вообще, есть ли у этого языка
шанс на возрождение? Если провести аналогию с ивритом, то нужна какая-то
мощная идея, такая, какой была идея сионизма, сыгравшая главную роль в
возрождении иврита как разговорного языка. Ведь если бы не сионизм, всколыхнувший
массы людей, если бы не волны алии и не первопроходцы-"халуцим", то Элиэзер
Бен-Иегуда так бы и остался Элиэзером Перельманом, чудаком из Литвы со
вздорными идеями о воскрешении мертвого языка. Появится ли подобная по
силе идея, на волне которой возродится и идиш?
А пока - кто-то знает идиш, кто-то хочет его
выучить, благо сейчас есть для этого возможность. Кто не хочет, - это его
дело, страстные призывы тут не помогут, они уже давно ни на кого не действуют.
Главное - не перевелись еще любители и ревнители мамэ-лошн и они могут
свободно слушать звуки этого языка, стараться его понимать, а песни на
идиш продолжают согревать их души.