Конечно, это типичное “пророчество назад”. Действие
романа Стайрона происходит в 1947 году, но написан он в конце 70-х.
Сол Беллоу уже давно мэтр и современный классик, да и лучшие книги
других авторов его поколения уже созданы. Но в России не только писатель,
но и читатель должен жить долго: за последний год вышла первая “русская”
книга Вуди Аллена, итоговый роман Джозефа Хеллера “Портрет
художника в старости”, один из лучших романов Беллоу “Планета
мистера Сэммлера”, новый перевод “Жалоб Портного” Филипа
Рота. Так что повод поговорить об американских писателях-евреях есть.
Впрочем, писатели-евреи – определение неточное. Дело не в национальности,
не только в ней. Стайрон знал, что говорил, называя “еврейским” роман Беллоу,
а не пьесу такого же 100-процентного еврея (разве что нью-йоркского, а
не чикагского) Артура Миллера “Все мои сыновья”, написанную
в том же 1947 году. Да и Нормана Мейлера или полуеврея Сэлинджера
к так называемой “американо-еврейской” литературе никто не относит. Стайрон
имел в виду писателей типа Беллоу. Еврейство не только тема, но и своего
рода background их творчества: Ф. Рот, Дж. Хеллер, Б. Маламуд,
сам Сол Беллоу, Вуди Аллен – может быть, не как просто писатель, но как
явление культуры. Что-то их всех, кроме происхождения, объединяло: почти
болезненная склонность к самоанализу, ирония и самоирония, а более всего
ощущение непрочности мира и своего места в нем. “Но как, скажи, поверит
в прочность мира еврейское неверие мое?” (Эдуард Багрицкий).
Острее всего это ощущение выразил Хеллер,
автор поистине культового, возможно, самого знаменитого американского романа
последних пятидесяти лет “Уловка-22”. В центре Тель-Авива
даже есть довольно дорогое кафе, называющееся “Уловка-21” (21 – “оценка”
здоровья призывника, позволяющая не служить в армии). “Уловка-22” – “тотальная
сатира”; Хеллер крушит все: армию, государство, церковь. “Еврейским” в
романе является разве что этот нигилизм: в “Хулио Хуренито” Эренбург
писал, что из двух слов “да” и “нет” еврей всегда выберет “нет”, то есть
отрицание.
“Уловку-22” интересно перечитывать: кроме
удовольствия, всегда находишь что-нибудь новое. Так, в 70-е мы в основном
воспринимали изображение войны как жестокого абсурда. Сейчас, на фоне бесконечной
чеченской войны, заметнее другой мотив: война – это обычный бизнес, воюющая
армия – работающее капиталистическое предприятие, жертвы войны – предусмотренные
издержки производства.
С американскими евреями, точнее с их интеллектуальной
верхушкой, Хеллер разобрался в романе “Голд, или Чистое золото”. Главный
герой, профессор-политолог, хочет стать “умным евреем при губернаторе”
(в качестве губернатора – президент Никсон). Одновременно он пишет
“критическую биографию” Генри Киссинджера, которого считает интриганом
и конформистом. Попытки Голда совместить независимость со службой достаточно
противному правительству Хеллер описывает со смесью сарказма, легкого презрения,
понимания (“все мы такие”) и жалости. Президент же и его правительство
изображены злобно-иронически. Кстати, читавших роман и помнящих показанный
Хеллером бытовой антисемитизм, цветущий в никсоновской администрации, не
особо удивляет откровенно антисемитская реакция западного истеблишмента
на израильскую операцию в Палестине.
Больше Хеллер еврейских романов не писал;
он, судя по всему, любил разнообразие. В посмертно опубликованном романе
“Портрет художника в старости” главный автобиографичный герой писатель
Юджин Порхц “еврей, но это не имеет значения”. Впрочем, по ходу дела Порхц
пишет роман о… богах Олимпа. Издатель говорит ему: “Но ваша Гера не гречанка,
а еврейка”. “Да? – отвечает старый писатель. – Ну и пусть!” Действительно,
от себя не уйдешь.
Большая часть книг Беллоу, Рота и Маламуда
посвящены американскому еврейству. Беллоу умудрился даже получить за свои
романы Нобелевскую премию. Его Герцог и мистер Сэммлер, честно говоря,
те же Голды; просто Хеллер прежде всего сатирик, а Беллоу психолог и даже
лирик. Хеллер над еврейскими комплексами смеется, а Беллоу с ними носится.
Ясно, кому дали Нобеля.
Филип Рот одно время считался самым
скандальным американским писателем, за “Жалобы Портного” его обзывали “порнографом”.
Это действительно очень забавный и откровенный роман о еврейском воспитании,
прежде всего, естественно, сексуальном. Главная проблема героя – отношения
с женщинами, в частности с “шиксами”, то есть с нееврейками – это вообще
больная тема американских писателей-евреев, от солидного Германа Вука
до фантаста-авангардиста Х. Эллисона: герой его рассказа, кстати,
в итоге женится на “шиксе”, которой оказывается перенесенная в современный
Нью-Йорк… Жанна д’Арк. На этом фоне Рот, конечно, остроумнее, изобретательнее.
Он вообще автор изобретательный. В одном романе герой внезапно превращается…
нет, не в жука, а в женскую грудь. В следующем романе Рот, как человек
честный, отправляется в Прагу, поклониться могиле своего литературного
предка. Там он крутит любовь с проституткой, обслуживавшей в свое время
Кафку. Все это забавно, хотя иногда, в больших дозах, противно.
Впрочем, дело вкуса.
Последний, о ком пойдет речь, – Бернард
Маламуд – очень известный и уважаемый в США – никогда не был ни культовым,
ни скандальным. Чаще всего он описывал жизнь нью-йоркской, ну, скажем,
еврейской “почти бедноты”: мелкие торговцы, ремесленники, бедные студенты,
неудачливые художники и писатели. И никаких еврейских комплексов. Позиция
Маламуда сформулирована им с лаконичностью хорошего афоризма: “Все люди
евреи, просто не все об этом знают”. Расшифруем: современный мир безразличен
или враждебен человеку, потому все люди в нем в какой-то мере отверженные,
изгои, беженцы, то есть евреи. Какие же тут могут быть еврейские комплексы?
Еврейство – дело личного выбора. В рассказах Маламуда есть птица-еврей
и есть здоровенный негр, который тоже оказывается евреем, да еще ангелом,
да еще с фамилией Левин.
Маламуд мало известен в России: изданы три
сборника рассказов (последний в 1991 году), один роман (в 1993 г.). А ведь
он самый близкий эстетически русской литературе из всех названных выше.
Многие его рассказы напоминают Чехова: несколько холодная объективистская
интонация, лаконизм, нежелание демонизировать либо идеализировать персонажей.
И, пожалуй, более важно, что многие рассказы Маламуда настойчиво воспроизводят
чеховский мотив: человек мучает другого, потому что жизнь измучила его
самого. Это позволяет Маламуду понять и пожалеть не только бедняка-квартиранта,
но и злого, жадного, измученного долгой, бессмысленной жизнью домовладельца.
Роман же “Жильцы” – о двух неудачливых писателях, еврее и
негре, – вообще кажется развернутой вариацией на тему чеховской “Скрипки
Ротшильда”.
Маламуд писал и другого типа рассказы – полуфантастические,
плутовские; есть у него сильный и жуткий кафкианский ночной кошмар “Идиоты
первые”, кстати, обыгрывающий, в том числе в названии, евангельскую
символику, при том, что герои рассказа, как всегда, нью-йоркские евреи.
Все рассказы Маламуда очень печальны. Есть
такое выражение, полуироническое: “вся скорбь еврейского народа”. Эту скорбь
не чувствуешь, когда читаешь самые серьезные “еврейские” романы Беллоу;
но эту скорбь чувствуешь, когда читаешь самый вроде бы оптимистический
рассказ Маламуда. Эта скорбь не от сюжета и не от персонажей. Она от истории
народа.