"Народ мой" №16-17 (332) 13.09.2004
Встреча со своими “Корнями” За последние три года встречи русскоязычных израильтян, учащихся в университетах Северной Америки, в рамках культурно-общественного клуба “Ла-Мерхав” (На простор – ивр.) стали хорошей традицией. На очередной встрече клуба “Ла-Мерхав” ребята обсудили материалы еврейского культурно-просветительского журнала “Корни”.
Клуб студентов–русских израильтян северо-востока Америки “Ла-Мерхав” занимается взаимопомощью, помогает информацией, а если удастся, то и материально. Не менее важна взаимопомощь духовная и культурная. Потому хорошей традицией стали семинары на общественные и культурные темы. На очередной встрече ребята разбирали выходящий в России культурно-просветительский альманах “Корни” под редакцией просветителя, одного из созда-телей Народного университета еврейской культуры СНГ Семена Августевича.
Встреча неподалеку от всемирно известной Брукхейвенской национальной (ядерной) лаборатории прошла 20-го ию-ля и совпала со столетием дня рождения еврейского писателя Ицика Башевиса Зингера. О Зингере говорил во всту-пительном слове модератор клуба, автор и представитель журнала “Корни” Михаэль Дорфман. В 19-м выпуске жур-нала опубликована статья Бронислава Табачника “Исаак Башевис Зингер. Штрихи к портрету”, содержащая много интересных и новых подробностей. Статья вызвала оживленную дискуссию, потому, что у Башевиса Зингера все вызывает дискуссию. Как его звать – Ицхак, как в современном иврите, Ицхок, как в древнееврейском, которым поль-зовались предки писателя, Ицик, как называл он себя сам, или Айзик, как принято в Америке? На каком идише писал Башевис? Являлись ли его работы на идише черновиками к английским версиям? Описал ли он реальное местечко, или же, будучи горожанином, многое придумал в стиле свойственного ему магического реализма? К какой литерату-ре он принадлежал, к еврейской, американской или, возможно, польской? Дорфман добавил к общепринятому опре-делению классика еврейской литературы американскую компоненту:
– Для американской литературы, – рассказал Дорфман, – Башевис Зингер не просто американский писатель. Он ос-нователь мощного и плодотворного направления эмигрантской или, как ее называют в Америке, этнической литера-туры. Многие авторы-эмигранты азиатско-американского или латиноамериканского происхождения учились у него не тому, как жило еврейское местечко, а тому, как преобразить и сделать понятным свой национальный опыт, учились старинному еврейскому искусству хорошо рассказывать истории. Не случайно, когда на американском книжном при-лавке появились английские книги детей нашей эмиграции, как “Там евреи у меня дома” Лоры Вапняр, “Наташа и другие рассказы” Дэвида Безмозгиса или сборники Бориса Фишмана, то и у них чувствуется влияние Башевиса Зин-гера.
Стараниями редактора журнала и американских друзей журнала “Корни” все материалы были хорошо известны уча-стникам и вызвали оживленную и интересную дискуссию. Большой интерес вызвала статья “Самоидентичность под-ростков в Израиле” студентки Негевского университета им. Бен-Гуриона из Беэр-Шевы Дарьи Школьник. Ведь неко-торые ребята приехали учиться и жить в Америку из этого южного израильского города. Они сами пережили трудно-сти такой адаптации. Некоторые посчитали статью слишком “правильной”. Другие защищали позицию автора. С большим интересом обсуждались и более академические статьи журнала.
– С некоторым опасением я углубилась в статью исследователя из Самары Владислава Кривоноса о еврейской теме в творчестве Николая Гоголя, – говорит студентка из Принстона (Нью-Джерси) Мила Моско. – Я опасалась, что будет очередной опус, обличающий в антисемитизме почившего классика. И была вознаграждена отличной статьей о творчестве любимого со школы писателя и на тему, которая меня всегда волновала.
– Очень интересна подборка статей о еврейском образовании и общественном движении в России Нелли Портновой, Александра Егорова и Александра Сарана, – говорит Ванесса Де Сильва, студентка Колумбийского университета, выучившая русский и еврейский языки и занимающаяся историей еврейского рабочего движения в Америке. – Было интересно сравнить с тем, что происходило с еврейским образованием в США и Латинской Америке. Работа Нелли Портновой интересна, но она больше посвящена внешним влияниям и угрозам. Еврейское образование на идише в Северной Америке прекратилось. Здесь, как и в других странах, под давлением эмиссаров из Израиля еврейские школы перешли на иврит. Иврит – это конечно же хорошо, но зачем было закрывать классы языка идиша, который они могли услышать дома? В Мексике и в Аргентине еврейские общины придерживались традиций Бунда и отказа-лись переходить на иврит, но и там идиш и еврейское образование прекратились уже в 60-е годы.
– Статья Нелли Портновой сообщает много интересного и нового, но трудно согласиться с определением еврейского образования, как традиционного религиозного, – говорит Мила Моско. – Особенно трудно потому, что речь идет о русском еврействе, всегда осознававшим себя народом, а не религиозной общиной. Изымать из истории еврейской педагогики прекрасные страницы школ Хаскалы, Бунда, американский опыт, да и педагогические достижения еврей-ской школы первых лет советской власти, значит, обеднять наше наследие. Если автор считает еврейское светское образование в России “русским образованием для евреев”, то может Януша Корчака посчитать “польским педагогом для евреев”?
– Я никогда не забуду рассказ пожилого завуча еврейской школы из Биробиджана, – рассказал Михаэль Дорфман. – В 1948 году, задолго до “дела врачей” и других проявлений государственного антисемитизма, он с группой учителей ходили по еврейским домам, уговаривая родителей послать детей в еврейскую школу. Почти никто не откликнулся, и класс пришлось закрыть.
Хорошо, что материалы вызывают дискуссии, отмечали участники. Острые споры, обсуждения, конструктивная кри-тика – это хороший знак того, что наше наследие живо, а наши корни питают живое и плодоносное дерево.
Людмила Кафра (США, Нью-Йорк)Сайт создан в системе uCoz