"Народ мой" №10 (350) 31.05.2005

Баллады Даниэля Клугера

Уважаемый господин Яков Цукерман!
Хочу предложить Вам мой отзыв на «Еврейские баллады» Даниэля Клугера и буду очень благодарен за ответ: подошёл ли он «Ами».
Самые добрые пожелания Вам и Вашим близким
Валерий Рогинский
7.02.05

     Я увидел этот диск и разволновался, прочтя «Даниэль Клугер. Еврейские баллады». Уже несколько лет не пропускаю ни одной публикации под этой фамилией в «Вавилонской библиотеке». Клугер пишет умно, ярко и доброжелательно; русскоязычный Израиль обрёл, наконец, настоящего рецензента. Обязательно читаю его заметки об истории, о жизни знаменитых писателей-фантастов и, кроме удовольствия от прекрасной прозы, узнаю много важного и неожиданного. Но человек с гитарой, «мужественный и суровый» вызывает у меня – рискну признаться – приступы аллергии, подпитываемые случайными попаданиями на телевизионные программы с рекламой осчастливливающих Израиль «великих» артистов. Поэтому был страх разочарования – ведь раньше я не читал стихотворений Даниэля Клугера.

     Баллады… Ассоциации: куртуазная литература, рыцарская поэзия Петрарки и Данте; Франсуа Вийон в переводах символистов Брюсова и Гумилёва, а там и Эренбурга; английские и шотландские баллады Вальтера Скотта и Роберта Бернса; баллады о Робин Гуде; жутковатый «Лесной царь» на музыку Шуберта; немецкие баллады, мрачные и фантастические; кавказские баллады Лермонтова о царице Тамаре и т.д. от «Ballad of Reading» Уайльда и до «Баллады о королевском бутерброде» в замечательном маршаковском переводе… Это – школьные годы. Потом была проза: «Испанская баллада» Лиона Фейхтвангера. Были и комические баллады Высоцкого и романтические баллады о Гражданской войне раннего Окуджавы – автора цикла «Арбатских баллад». «Еврейских» не было, но когда-нибудь они должны были родиться! Как же без нас!

     Что привлекательного в балладе? Лубочная простота, карнавальная яркость. Это заметил ещё Ф. Гарсиа Лорка, влюбившийся в цыганские баллады, за что его тогда ещё друг Сальватор Дали обозвал «обожравшимся снобом».

     Считайте меня таким же: я люблю баллады. Они многое прощают. Баллады – единственный вид стихотворения, который не унижаем пересказом (без замены!), потому что романтический настрой и особый ритм души остаётся при них и возрождается при слушаньи или перечтении текста.

    * * *

     На этом диске шесть баллад – шесть жизнеописаний средневековых испанских евреев с совершенно феерическими судьбами (для точности, пять: одна, «Солдатская баллада», уже из нашего времени: Вторая мировая война, и не Испания, а Германия и Польша).

     Баллада открыта, она не только не врёт, но даже не лукавит. Поэтому я обрадовался, увидев вложенный в коробку с диском буклет с текстами клугеровских баллад: слух столько раз вводил меня в заблуждение!

     Вставляю в проигрыватель диск, тихо-тихо звучит гитара, и совсем неоперный голос автора – Даниэля Клугера – начинает. К гостям вышел трубадур и поведал…

     Баллада I – «Солдатский вальс». Идёт мировая война. Храбрый немецкий солдат Эрвин Блох (кавалер Железного креста!) получает отпуск и едет домой, в Берлин. Путь его лежит через оккупированную Варшаву, и там он видит, как на поезд в Освенцим идут люди с нашитыми на одежду жёлтыми звёздами. Случайно оказавшись рядом с раввином, солдат Эрвин слышит от него рассказ о Хаиме Блохе, на которого немец очень похож. Тот Блох уехал из Варшавы в Берлин и там рано умер. Подобные встречи бывают только в балладах и…в жизни: впервые узнать о родном отце от пассажира освенцимского поезда!

     Отпуск кончился. Солдат вернулся на Восточный фронт, в свою часть.

    …И вспоминал берлинский приют,

    в котором когда-то рос.

    Чаще молчал, больше курил

    и потемнел лицом.

    И, наконец, расчёт получил

    порохом и свинцом.

    Где средь забытых Б-гом мест

    желтеют трава и мох,

    в этой степи появился крест

    с табличкою «Эрвин Блох».

     Перед смертью храброму «немцу» приснилась его варшавская встреча, и во сне он крикнул ребе: «Я иду с вами в ад!»

    …Но ребе спросил: «А с чего ты взял,

    что это – дорога в ад?»

     Услышав эти последние строки, я подумал: а ведь в Израиле мы верим, что все жертвы нашей национальной катастрофы пребывают в раю!

    * * *

     Баллада II – «Баллада о свечах».

     Сказано: «Прекрасная Дама»…гитара…баллада…И вы видите Её, слышите шелест её платья, шаги по мостовой от кареты до тюрьмы…Здесь всё чудесно и не вздумайте проверять балладу алгеброй – у неё иная гармония!

     Севилья. Красавица Сюзанна де Шошан приходит в тюрьму, куда заточён её отец – принявший крещение дон Диего. Сам Великий Инквизитор выходит ей навстречу и сообщает, что получил донос: «Дон Диего – тайный иудей». Грех его заключается в том, что «…он зажигает свечи по субботам!» За это, сказано в балладе, «его позор и пытка ожидают». Сюзанна опровергает клевету доносчика, но Великий Инквизитор Торквемада настаивает:

    …– Отец твой грезит возрожденьем Храма

    и по субботам зажигает свечи!

     Из баллады мы узнаём об ещё одном садистском обычае – аутодафе –- Торквемадо сообщает Сюзанне:

    …по закону ты должна при казне

    со мною рядом у костра стоять.

     Что ж, Прекрасная Дама исполняет всё, что положено католичке, но…Синьоры, дослушайте балладу!

    …Произнесла легко слова пустые

    и улыбнулась раннему лучу,

    но накануне – может быть, впервые –

    она зажгла субботнюю свечу.

    * * *

    Баллада III «Месть Прекрасной Дамы»

     В цикл клугеровских баллад о Прекрасной Даме входит и жестокий романс о вероломстве Сюзанны де Шошан. Она отомстила доносчику, погубившему её отца: дала ему испытать, каково это быть евреем в католической Испании XV века. Донья Сюзанна соблазнила его и погубила.

     Здесь всё, как положено в балладном каноне: «смерть и страсть проходят рядом». На любовном ложе Сюзанна вынуждает своего возлюбленного Родриго согласиться на свадьбу «по еврейскому обряду, по закону Моисея» в синагоге у рабби Симхи и тут же сдаёт его инквизиции. Она объясняет свой поступок:

    – Накануне на свиданье мне открыл глаза Создатель:

    у тебя на пальце перстень из сокровищ де Шошана.

    Это значит, мой любимый, ты – доносчик. Ты – предатель!

     Постарайся, читатель и слушатель, воспринимать баллады Даниэля Клугера без обязательной в нашем веке сатиричности. Это не брехтовские зонги, и политики в них нет, и даже антивоенной темы... Здесь вы найдёте лишь добротные стихи. По закону жанра, в балладе есть только то, что сказано.

     «Баллада о свечах» заканчивается:

    …И опять ночные звуки тихо вторят серенадам.

    В опустевшем тёмном доме, в доме рода де Шошана

    анфиладой пышных залов страсть и смерть проходят рядом.

    Вспоминает о любимом вероломная Сюзанна.

     Комментарий подтверждает: возлюбленный Прекрасной Дамы был сожжён как вероотступник через месяц после казни её отца.

    * * *

     Баллада IV – «Капитан королевского флота».

     Она начинается шествием на аутодафе раввина Эзры. На «празднике» оказался и дон Яков де Куриэль – крещённый в детстве офицер испанского королевского флота. И вдруг возле костра инквизиции этот христианин произносит: «Шма, Исраэль!»

     Великому Инквизитору доносят о происшествии, и офицер королевского флота становится следующим приговорённым к смерти на костре. Но тут случилось неожиданное и достойное увековеченья балладой:

    Рёв раздался, подобный грому,

    грохот, будто на поле бранном.

    Моряки, накачавшись ромом,

    за своим пришли капитаном.

    Разбежались монахи. Хору

    петь «Te Deum» не стало сил.

    Разношёрстную эту свору

    будто дьявол с цепи спустил!

     Освобождённый своими матросами дон Яков становится пиратом. Сея ужас, он носится по океану, пока однажды ему не является Ангел Смерти и объявляет:

    – Я помог твоей жаркой мести,

    но теперь я прошу: «Довольно!»

    Я с тобою был не однажды,

    Книгу Смерти с тобой листал.

    Утоление этой жажды

    невозможно. А я устал.

     Дон Яаков (отсюда уже можно с «аа») послушался усталого Ангела и

    Он омыл в океане руки,

    сшил одежду из парусины.

    на борту турецкой фелюги

    он добрался до Палестины.

     Но и там, в Святом городе Цфате, эта душа не находит покоя:

    Он все дни проводил в молитве,

    по ночам же спускался к морю.

     И далее:

    Он является в лунном круге,

    неподвижен, одежды белы.

    Не идут ли за ним с Тортуги

    быстроходные каравеллы?

    Пять веков каждой ночью лунной

    из-за тридевяти земель

    ждёт корсаров своих безумный

    дон Яаков де Куриэль.

     Фейерверк судьбы дона Де Куриэля воистину еврейский: капитан королевского флота, пленник инквизиции, пират, отшельник в Цфате…

    * * *

     Цикл средневековых испанских баллад Даниэля Клугера замыкает вальс-баллада «Великий Инквизитор».

    И не видно конца в затянувшемся споре,

    входят прежние тени в заброшенный дом.

     В круг танца среди обрывков хлама-времени вступает сам Великий Инквизитор. Он объясняет:

    – Вероломство и пытки, жестокость без меры…

    да, согласен. Но всё же в конце-то концов

    это было защитой поруганной веры –

    малодушно отброшенной веры отцов.

     И тогда впервые вступает в диалог сам автор:

    И спросил я его: «Кто же ты, Торквемадо?»

    И ответил мне призрак:

    – Последний еврей.

     Такую версию объяснения жестоких поступков Великого Инквизитора предлагает нам поэт.

    * * *

     Заключает буклет «Шахматная баллада». Папа римский «евреев обрёк на изгнанье». Главе общины, рабби Шимону бен-Элиэзеру, сообщают, что евреям дано время до утра, а потом «от изгнания до костра очень короткой бывает дорога». Рабби Шимон, «шахматный гений», отправляется в папский дворец с безнадёжной миссией: упросить высшую католическую власть государства об отмене указа об изгнании. Но ведь это еврейские баллады! И происходит чудо: папа сдаётся, сделав ошибку в заведомо выигранной партии, а значит, по условиям поединка, евреи остаются, их (на сей раз!) не прогонят. Но это ещё не всё! Соперники узнают, что они – братья, и шахматной мудрости обучал их отец…

    * * *

     Шесть баллад. Они все разные, у каждой своя мелодия – и музыкальная, и внутренняя. И они все еврейские, не только по сюжету, но и по духу. Я не стану это доказывать – итак взял на душу грех анатомировать стихи. Эти баллады – баллады в классическом смысле: по своему настрою, по стихотворному размеру, по системе рифмовки, по драматичности повествования и карнавальности места действия. Это – театр Даниэля Клугера: Прекрасная Дама, Великий Инквизитор…

     Здесь вас покидают гитара и негромкое пение, а вы ещё какое-то время остаётесь в оцепенении, поражённые Б-жественной фантазией Сочинителя еврейских судеб, о которых поведал «наш» менестрель.

     Буду ждать новых дисков Даниэля Клугера.

Валерий Рогинский,
7.02.05
Сайт создан в системе uCoz