Разрешите придраться Венгерско-еврейские неведомости «Ежедневная деловая газета "Ведомости"», издающаяся совместно с «The Wall Street Journal & Financial Times», как претенциозно (что, конечно, не исключает и правдивости) заявлено в шапке, в своем «санкт-петербургском выпуске» за 22 апреля сего года поместила статью о московских гастролях венгерского балета из города Дьер. В «Коммерсанте» есть солидный и умный раздел «Культура», вот и «Ведомости» не отстают. Свою статью журналистка Анна Галайда, стремясь за свежей шуткой, назвала «Прыткий Завет» и снабдила подзаголовком «Библейскую историю отредактировали до примитива». Не берусь судить о балете – я в нем не разбираюсь, да, собственно, и не видел.
«Библейскую историю они пересказывают, не размениваясь на историзм, психологизм и прочие сложности, – пишет госпожа Галайда о балете «Пурим». – Их постановочные приемы с легкостью соединяют технику contemporary dance и старые драмбалетные ухватки – сжатые в ярости кулаки, катание по полу, смешные гримаски на лице, прижимание рук к сердцу». По мнению журналистки, «постановщики «Пурима»... произвели продукт до обидного упрощенный». Уж не знаю, на что обиделась ценительница балета Анна Галайда, но, если бы она хотя бы чуть-чуть обратила внимание на еврейское название балета, она бы вспомнила (или поинтересовалась у сведущих людей) о вековой традиции пуримшпилей, как раз таки отличающихся именно народной прямотой, если угодно, лубочностью сцен и сценических реакций. Так называемый «примитивизм», эстетика площадного театра лежит в основе пуримских представлений. К сожалению, журналистка даже не объяснила читателям отнюдь не еврейской газеты «Ведомости» значение слова «Пурим». Видимо, по ее мнению, это что-то венгерское, как имена главных героев – Эстер и Ахашверош. Именно об этом она ничтоже сумняшеся сообщает изумленному и подкованному в еврейском вопросе читателю: «главных героев на венгерский манер зовут Эстер и Ахашверош»! Как Анна Галайда определила их имена, остается только догадываться – наверное, вычитала в программке (насколько мне известно, в балете никто друг с другом не разговаривает). Несмотря на то что «композитор Ференц (Федя) Явори аранжировал легко узнаваемые еврейские мелодии», а «музыканты Budapest Klezmer Band, выйдя на сцену, стали полноправными участниками действия», обозревательнице газеты «Ведомости» даже не пришло в голову обратиться при написании своей статьи к еврейским источникам. Судя по всему, клезмеры – это венгерские музыканты. При всем при том Анна Галайда смогла «в танцах женской группы... разглядеть цитаты из национальных плясок». Ай, да Галайда! Вот только каких – читателю уже совершенно неясно.
Остается лишь надеяться, что сотрудники «The Wall Street Journal & Financial Times» знают, что такое Пурим и кто такие Эстер и Ахашверош.
Х.Ермолкин-КипарьСайт создан в системе uCoz