"Народ мой" №20 (360) 31.10.2005
Те, кто сделал мостовые В литературе имеется такой довольно распространенный прием – подражать текстом форме некоего специфического документа. Ну, например, роман в форме дневника. Повесть в форме бортжурнала или серии официальных документов. Был даже анекдотический случай, когда книга была оформлена в виде «Дела №__» – только что не было завязочек. А ведь скоро и завязочки приделают: стеб неистребим.
А бывает еще так, что автор, солидный, скажем к примеру, человек с животиком и, скажем не таясь, бородкой, изображает безусого юношу. Страдания юного девственника Вертера. И, между прочим, получается вполне съедобно – юные Вертеры таких произведений не читают, а умудренные жизнью читатели умудрены так, что свою юность забыли и кушают лапшу за обе щеки.
Бывает, впрочем, и соединение этих двух приемов. Например, детский черный юмор, стишки типа «Мальчик в овраге нашел пулемет» и т.д. Жанр такой действительно существует, культурологи его изучают, а некоторые остроумные люди изображают. Пипл, опять же, хавает, а нормальный филолог, посмотрев на подборку таких стишков, сразу говорит: «Этот, этот и этот – настоящие, в детском саду, в старшей группе записаны, а остальные – липа».
Вот еще пример таких «изображений с совмещением» – «детский дневник». Издательство «Текст» перевело с английского и издало книги этого типа, весьма популярные по ту сторону Большой Соленой Воды. Одна из книг – это квази-дневник американской девочки, приезжающей со своей семьей на Гавайи и попадающей в Перл-Харбор. Сначала нормальная школьная жизнь, новые знакомые... а потом – известные события, хорошо, что сама под бомбежку не угодила. Автор – Барри Дененберг. Книга называется «Ранним воскресным утром».
События эти более или менее известны, сама по себе книга не много прибавляет к той не слишком подробной информации, которую знает каждый нормальный человек, а мелкие детали быта и жизни американцев на Гавайях не были для меня уж очень интересными. Возможно, именно поэтому показался несколько искусственным язык «дневника».
Совершенно иначе воспринялась вторая книга: Ласк К. «Золотая страна». Это опять дневник, опять американской девочки, на сей раз еврейской девочки, на заре века эмигрировавшей со своей семьей в Америку... то есть в САСШ. Что в этой книге интересно? Более всего – описание процесса абсорбции, «врастания», частичной ассимиляции. А во вторую очередь – описание самой Америки того времени. Ярких личностей в этой книге нет: она не о героях и не о жертвах (хотя жертвы там есть), она об обычной жизни – хотя, глядя из сегодняшней России, тамошнюю и тогдашнюю жизнь уж никак нельзя назвать обычной.
Читая эту книгу, временами забываешь, что это не настоящий дневник, а сочиненный. Это может означать, что автор очень хорошо решил проблему имитации, а может – что сама тема настолько увлекательна, рассказ настолько хорош, что каких-то шероховатостей не замечаешь.
Разумеется, эта книга вполне может войти в «Хрестоматию по еврейской истории», интересна она и для изучающих историю США. Книга приятно издана, хорошо иллюстрирована и снабжена (хоть и короткой) «исторической справкой».
Пришла пора объяснить название этой заметки. Иммигранты – в книге это упомянуто – то ли всерьез, то ли в шутку говорили, что в Америке мостовые сделаны из золота. Нет, мостовые оказались из менее дорогих и более прочных материалов. Но я знаю американский городок, где центральная улица уложена плитами, на которых при косом освещении можно прочесть фамилию какого-то очередного еврея. Владел, значит, «заводом железобетонных изделий». Построил, владел, выпускал, мостил дороги... строил страну. Любимое еврейское занятие, кстати. Только не всегда это идет евреям впрок...
Леонид АшкиназиСайт создан в системе uCoz