"Народ мой" №12 (376) 30.06.2006

РЭКА - ваше радио на русском языке

Шломит Лидор и Михаэль Гильбоа
    15 лет назад существовал в Израиле "специальный" пропагандистский русскоязычный отдел радиостанции "Коль Исраэль", чьи передачи усердно заглушали советские "органы". Его сотрудники работали под псевдонимами, чтобы не навредить оставшимся в Союзе близким. Но вот в страну начали прибывать толпы новых репатриантов из СССР, которые не знали языка, не ориентировались в израильской реальности. И директор израильского радио Амнон Надав вместе с министром просвещения Звулоном Хаммером задумали помочь им в абсорбции. Сотрудники "спецотдела" были переориентированы на тех, кто только что прибыл в страну. 26 мая 1991 года вышла в эфир первая передача созданной за несколько недель радиостанции РЭКА - самостоятельной израильской радиостанции на русском языке. Репатриантам разъясняли, как вести себя в учреждениях, втолковывали, как не попадаться на удочки мошенников, преподавали азы иврита и традиций. Так возникло радио РЭКА. Радиожурналисты вошли в репатриантские семьи, как близкие люди, появились свои радиолюбимцы. В романе "Вот идет Мессия!..." Дина Рубина описывает радиостанцию "Русский голос", прототипом которой, конечно же, являлась РЭКА: "Новые репатрианты любили свое русское радио, пенсионеры - те вообще не выключали приемников, ласково называли ведущих программ интимно усеченными именами и много и охотно звонили, чтобы высказать свое мнение по разнообразным вопросам". Здесь работали дикторши "с голосами кассирш винницкого гастронома", с украинским и кавказским акцентом, что создавало у слушателей домашнюю атмосферу.

     Но шли годы, большинство бывших новых репатриантов выучили иврит, устроились в стране, начали читать ивритские газеты и слушать ивритские радиостанции. По этой причине время от времени в израильском руководстве возникают разговоры о целесообразности существования радио РЭКА. Но каждый раз русскоязычная община поднимает такой шум, что чиновники понимают: РЭКА - это нечто большее, чем просто радиостанция. Это старый и верный друг, в основном для пожилых израильтян, которые не слишком овладели ивритом. В романе Рубиной после очередных угроз закрыть радиостанцию ветераны выходят на демонстрацию, следует несколько официальных заявлений вождей русской общины, затем - два-три специальных заседания комиссии кнесета по культуре - глядишь, и на очередные полгода русскому радиовещанию снова отпущены жалкие гроши, больше похожие на подаяние... Это гротеск, максимально приближенный к действительности.

     Сегодня директор и главный редактор радио РЭКА - Шломит Лидор, а ее заместитель - журналист Михаэль Гильбоа. Ориентация пусть на лучшие, но все-таки советские, радиотрадиции придает РЭКА налет провинциализма. Вы, например, можете услышать в эфире такие песенные раритеты, которые не во всяком архиве можно найти: Муслим Магомаев, Майя Кристалинская, Лариса Мондрус, Жан Татлян... Такое порой впечатление, что за 15 лет в сознании некоторых ведущих мало что изменилось. В литературных передачах РЭКА присутствует один и тот же круг имен, определяемый ограниченным вкусом их ведущих. Вообще, за пределами интересов создателей передач об искусстве остается очень много заслуживающих внимания мероприятий, зато порой освещаются совершенно малозначительные.

    Среди наиболее удачных передач на РЭКА можно назвать новостные. Кстати, на русскоязычном телеканале Израиль Плюс передачи новостей тоже заслуживают наивысшей оценки, что говорит о тенденции.

    В честь годовщины радиостанции по всему Израилю прошла серия концертов, названных "Ваше радио на русском языке". В них приняли участие многие популярные артисты, впервые появившиеся в эфире радио РЭКА. На концерте еще раз можно было убедиться, что это не просто радиостанция, это - явление. Большинство выступлений были адресованы к российско-советскому прошлому репатриантов. В связи с этим показательна песня, исполненная известным артистом Владимиром Фридманом, в ней рассказывается об уличном израильском музыканте и его репертуаре - "Катюша", "Шаланды, полные кефали", и другие в том же духе. Такое впечатление, что о доисторической родине у русских евреев остались одни сладкие воспоминания, не было ни "отказа", ни антисемитизма, ни лагерей. В русском языке одного из едущих концерта, Михаэля Гильбоа, прозвучали ошибки.

Светлана Бломберг,
Иерусалим,
специально для "Ами"
Сайт создан в системе uCoz