"Народ мой" №16 (404) 30.08.2007
Афиши Вильнюсского гетто
Никогда не говори, что это твой последний путь,
Когда свинцовые тучи застилают голубизну неба.
Еще настанет наш долгожданный час,
И раздастся наш шаг - мы пришли!
Написана эта песня не карандашом, а кровью,
Она - не песня птицы в свободном полете.
Это народ среди падающих стен
Пел эту песню с наганами в руках.
Подстрочный перевод двух строф из сочиненного Гиршем Гликом
на мотив песни братьев Покрасс гимна партизан Вильнюсского гетто,
позже ставшего символом сопротивления евреев фашизму в ЕвропеО восстаниях в гетто и концлагерях и борьбе в партизанских отрядах написано немало. И все же еще очень многое остается неизвестным. Особенно о не менее важном - духовном противостоянии. Именно это противостояние в Вильнюсском гетто нашло свое отражение в изданном Государственным еврейским музеем имени Виленского Гаона альбоме-каталоге "Афиши Вильнюсского гетто". Воспроизводство этих чудом сохранившихся полуистлевших объявлений и перевод их текстов с идиша на литовский и английский языки предваряет перечень основных событий в истории гетто.
Сначала, угнав на расстрел все еврейское население нескольких улочек в старой части города, - более 13.000 человек - оккупанты обнесли эти улочки высокими оградами и 6 сентября 1941 года заточили в них, в двух гетто, всех без исключения евреев города. Но всего через месяц погнали в Панеряй (старое польское название Понары) всех жителей второго гетто - 5.500 человек. У заранее вырытых ям обреченных уже ждали готовые расстреливать солдаты. Так за четыре осенние ночи второе гетто было ликвидировано.
Одновременно акции (так назывались угоны на расстрел) проводились и в первом гетто. Цинично заявив, что оставаться в живых имеют право только нужные третьему рейху ремесленники (и то с очень ограниченным числом членов семьи), хозяева узников гетто систематически совершали ночные набеги, и "бесполезных", то есть не получивших нужного удостоверения ремесленников гнали туда же… Итого за второе полугодие 1941 года расстреляли около 34.000 евреев. Увы, за сухим языком цифр вряд ли даже в воображении видно это великое множество мужчин и женщин, молодых и пожилых, парней и девушек, детей и новорожденных младенцев, которых лишили жизни за столь короткое время и только в одном городе…
И, тем не менее, вопреки насаждаемому оккупантами чувству обреченности и бессилия, уже в январе 1942 года группа молодых людей разных политических взглядов (отложив противоречия на послевоенное время), создали Объединенную партизанскую организацию Ф.П.О. (по-еврейски - Фарейникге партизанер организацие), целью которой была подготовка к вооруженному сопротивлению. Не менее важной оказалась цель интеллектуалов не дать вырванным их нормальной жизни, находящимся под постоянной угрозой смерти, голодным людям поддаться отчаянию, помочь им сохранить достоинство, поддержать в них надежду, сохранить интеллект.
Вслед за партизанской организацией создается союз литераторов и художников, союз юристов. Начинает действовать служба присмотра за детьми. Выдает книги оказавшаяся в районе гетто знаменитая библиотека имени Страшуна. Появляется объявление - написанная от руки небольшая афиша о том, что в зале бывшей еврейской реальной гимназии состоится концерт. Правда, рядом протест: "На кладбище не поют". Но концерт состоялся, хотя слушателей было немного. Начался он с поминальной молитвы. Затем следовала обычная программа - соло на рояле, отрывки из пьес, художественное чтение. Последующие концерты и вечера уже не вызывали протестов и проводились в бывшем городском Малом зале.
Постепенно афиши стали неотъемлемой частью жизни в гетто. От обычных они отличались тем, что были небольшого формата и написаны, хоть и крупными буквами, но от руки. Собранные в альбоме-каталоге они свидетельствуют о том, что культурная и образовательная жизнь в гетто продолжалась, хотя смерть была рядом. Как написал в своей колыбельной песне Шмерл Качергинский (мелодия 11-летнего узника гетто Алека Волковиского) "…Ведут дороги в Понары, не ведет дорога обратно". По этой дороге уволокли стариков их геттовского Дома престарелых. Увезли бригадиров, из чьих бригад члены Ф.П.О. ушли в лес к партизанам. (Последние две группы вышли уже по канализационным трубам в день ликвидации гетто). Расстреливали, предварительно собрав в тюрьме тех, кто пытался внести гетто голодающим детям кусок хлеба, несколько картофелин или кулек крупы, на которые выменивали остатки одежды или получали на работе от сердобольных литовцев или поляков. Но во время относительного затишья между акциями снова появлялись афиши. Они приглашали на проводимые каждое воскресенье "Рабочие аудитории", во время которых читались разные доклады, на спектакль "Человек под мостом", на вечер фельетонов "Гетто в кривом зеркале", на лекцию "Здоровье людей", на концерт с многозначительным названием "Ничего нельзя знать", на концерт симфонической музыки, на вечер, посвященный празднику Ханука, на концерт хора под руководством А. Слепа, исполнявшего песни на языке идиш и хора под руководством Д. Дурмашкина, исполнявшего свой репертуар на иврите. Афиши приглашали на лекции для молодежи по физике, химии, литературе, на вечера, посвященные Х.-Н. Бялику и И.Л. Перецу, на реферат "Психология масс", на вечер в честь выдачи библиотекой 100.000-ной книги, на ревю "Мойше, держись, и помни - надо выйти!" (Откуда - было итак понятно…)
Возможно, я немного увлеклась перечислением проводимых вечеров. Но сделала это сознательно, чтобы Вы, читатель, прониклись уважением и благодарностью к уставшим от рабского труда голодным исполнителям, которые несли таким же уставшим и голодным людям свое искусство и знания, отвлекали их от страшной действительности.
В третьей части этого альбома-каталога кропотливо собраны сведения обо всех упомянутых в афишах людях. Большинства из них (а, может быть, и всех…), к сожалению, уже нет в живых. Еще и поэтому этот альбом - ПАМЯТНИК, мемориал, свидетельствующий о сопротивлении гитлеровцам не только с оружием в руках, но и о непокорности душ.
Создали этот ПАМЯТНИК Евгения Бибер, Роха Костанян и Юдита Розина. Они же переводили тексты афиш на литовский язык. На английский их перевела Вида Урбонавичус-Ваткинс, а "Слово к читателю" - Арон Гарон. Редакторы - Карен А.Френкель, Илона Мураускайте, Далия Эпштейнайте и Ритис Тримонис. Рецензент - Альфонсас Буконтас, художница - Даля Шимавичуте, фотограф - Антанас Лукшенас.
Установило, то есть издало, этот ПАМЯТНИК издательство "Балтос Ланкос" (Белые луга).
Сайт создан в системе uCoz